Kalt sind die Abende und der frühe Morgen riecht nach erstem Frost. In den Stuben werden die Öfen beheizt und draußen leutet welkes Laub rot schirmend den Herbst ein. Lang wird es nicht mehr dauern, ehe eine erste dünne Schneeschicht das Gras bedeckt. Die grünen Inseln inmitten des Meeres aus Stein sind vom Menschen verwaist. Die Jahrerszeit der Krieger auf zwei Rädern hält Einzug in den Parks, der Manege für die Ritter der Stollenreifen.
Auch diesen Winter werden wieder nur die Unerschrockensten Ihrer Zunft den Kampf im Unterholz auf sich nehmen. Den Naturgewalten trotzend zieht es sie in die grünen Refugien inmitten der Häusermeere, um zu ermitteln, wer unten ihnen der schnellste und ehrenvollste Kämpfer ist und würdig, den Becher zu stürzen.
Wie es die Sitte verlangt, wird den kämpferischen Schauspielen in den winterlich Parks ein Vorspiel verausgehen, das, im Schutze der kalten Nacht, den Wettkampfgeist in den sommergelähmten Seelen der Crossritter wecken soll. Der unterhaltsame und wie jedes Jahr andersartige Prolog als Streites Mann gegen Mann führt die Kontrahenten zusammen und dient als Einstand der kommenden Wettkämpfe.
Findet euch ein, nach Sonnenuntergang des 29. Tages im Oktober, im Parke am Fuße des Prenzlauer Berges.
The evenings are cold and the mornings smell already of the first frost. Red leafes are heralding autumn. Wooden logs are crackling in fireplaces. It won’t be long, before a thin blanket of snow is covering the ground. Not a single soul has been seen lately on those green isles floating on the urban stony sea. The time has come for all two-wheel-warriors to turn the city’s parks into fighting arenas. Again this winter, only the fearless will face the fight in the shrubs! Braving the elements, they are drawn to those green hideaways in the open concrete sea to determine who among them is the fastest and most honourable rider worthy to empty Störtebeker’s chalice.
As has been the custom for a long, long time, the winterly spectacles will be proceeded by a race that is set to awaken the fighting spirits of all cyclocross knights. To celebrate the start of the new season, the rivals shall gather for the entertaining and yet again slightly different prologue at sunset on the 29th day of the tenth month in the park at the bottom of Mount Prenzlau.
Not only Störtebeker’s men, but all Celts, Vikings, Normans and Indians, who have been washed up on the shores of this vast Eisenschwein country, are welcome to join the prologue! October 29, 17:45 CEST, Volkspark Prenzlauer Berg.